Амадо Нерво. Ноктюрн ...  Я увидел твои глаза, как белена, Странная бездна света и сна. Пред ними душа безоружна. Глаза, в которых всё говорит:  Cпи ... спи... спи...
  Глубоки и молчаливы зрачки, Неопределенны, загадочны. Черны зрачки,  Словно ночные бабочки.
  Под лентами твоих влас Слышу тайные рифмы глаз. Твои брови сияют, Как два крыла над пропастями.
  O! Поднимитесь к небу, когда кричит Боль моей печальной и безоружной души. Твои большие глаза шепчут:  Спи ...спи... спи...
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Мареева Анна. Ночь и День 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107553 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |