Франсиско де Кеведо. Определение влюблённости  Студеный пламень, раскаленный лед,  Боль, что, терзая, дарит наслажденье, Явь горькая и радость сновиденья, Беспечность, что полным-полна забот.
  Предательство, что верностью слывет, Средь уличной толпы уединенье, Усталость в краткий миг отдохновенья, И права, и бесправия оплот.
  Сама себе и воля, и темница  Порешить в силах с ней лишь смерть одна,  Недуг, что от лекарств не исцелится, 
  Любовь, едва рожденная, дружна С небытием. В ней рай и ад таится, И враг самой себе во всем она.
 
  Перевод с испанского: Инна Чежегова >>  
 
 
  
 
   Юлия Дубовик. Влюблённость
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107611 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |