Федерико Гарсия Лорка. Крик  Эллипс крика с горы - на другую.
  Из олив, чёрной радугой, над синевой ночи.
  А-а-ай!
  Как смычок, пробудивший вибрацию в длинных струнах ветра.
  А-а-ай!
  (В деревушке пещерной возникают лампады.)
  А-а-ай!
  Перевод с испанского: Марина Цветаева >>  
 
 
  
 
   Ана Санчес Марин.
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107918 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |