Альфонсина Сторни. Жизнь  Волненьем жизни я опьянена,  и в жилах кровь моя огнём клокочет,  и всё во мне кричать повсюду хочет,  что радостью всех празднеств я полна.  Пусть глубоко в душе погребена та скорбь, что незаметно сердце точит,  но прежних мук она мне не пророчит, —  лишь светлую печаль дарит она.  Как сердце, бьётся мир, меня тревожа:  его гармонию вбираю кожей и колдовскую чашу пью до дна…  Окно я распахнула на мгновенье —  в окно впорхнуло ветра дуновенье,  и солнечность свою внесла Весна!
  Перевод с испанского: Инна Чежегова >>  
 
 
 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107673 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |