Эмилио Бальягас. Чувства  Пусть мне прикроют глаза виноградом. 
О! Какая глубокая полнота изгибов 
У этих прозрачных ягод! 
 
Пусть мне вернут пожар яблок, 
Шуршанье тростников  
И пальм финиковых. 
 
Пусть мне вернут  
Предвкушение мякоти 
Слив, что коснутся меня ароматом. 
 
Пусть меня унесет  
Полноводьем 
Всех лепестков и трелей. 
 
Пусть меня подпояшут. 
Синим поясом неба. 
Опояшите меня! 
 
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Джефф Фауст.
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107462 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |