Мариано Мелгар. Ах, любовь! Сладкий яд   Ах, любовь! Сладкий яд, Ах, тема моего бреда, Усердное мученичество, Все, что наполнено злом.
  Ах, любовь! Полная оскорблений, Центр смертельной тоски, Где добро – это зло, И удовольствия от волнений.
  Ах, любовь! Домашний вор Самого стабильного спокойствия. Ах, любовь, фальшивая и непостоянная, Ах, из-за тебя умираю!
  Ах, любовь - прославленный ад И адские оскорбления, Лев ревнивого гнева, Скрытый под маской барашка.
  Ах, любовь! Но что я говорю, Зная, кто ты, Оставляя удовольствия, Я следую за тобой?
 
 
  Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >>  
 
 
  
 
   Христиан Ливер.
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107491 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |