Умберто Гарза Каньямар. Финальное  Скатерть не тронута в центре. Закончен мой сборник стихов, В этой четверти кельи Много написано слов.
  Ваза цветов запотела. Стихам я время дарил. Теперь не имею цели, Воспоминаний и сил.
  Свежий хохот водицы Просит всё новых слов, Видя, что оживаю, А был беспричинно мёртв.
  Вот уже и завяли Сорванные цветы. Имя моё улетает В теплую зыбь ночи.
  Вы у меня остаётесь И север поэмы той, Что унесёт меня в сельву, Где дождь шумит пеленой.
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Александр Горбов. Астры в стеклянной вазе
   Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107629 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |