Хуан Рамон Хименес. Тебя, как розу...  (20 февраля)
 
 Тебя, как розу,
 я растерзал, отыскивая душу,
 и не нашел ее.
 
 Но все вокруг,
 
 весь окоем и все за окоемом —
 и море, и земля —
 все налилось
 живительным и смутным ароматом.
  Перевод с испанского: Анатолий Гелескул >>  
 
 
 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107666 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |