Антонио Мачадо. Может быть, сеятель звезд  Может быть, сеятель звёзд в ночи, обители снов, вспомнит забытый мотив, возьмёт аккорд на лире веков, и к нашим устам прихлынет волна немногих истинных слов.
  Перевод с испанского: Валерий Столбов >>  
 
 
  
 
   Альберто Панкобро.
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107521 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |