Бартоломе Леонардо де Архенсола. Творец  Творец! Решил до смертного конца  я вечный пост блюсти на свете белом,  раз бедность мне единственным уделом  дана,— судьба несчастного истца. 
  И всё же я спросить тебя, Творца,  решил, истаявший душой и телом:  твой голос, внятный неземным пределам,  слабей, чем голосок судьи-лжеца? 
  Что проку в добродетели невинной,  когда судья в тебя с любезной миной  свои запустит когти без стыда? 
  О век, ты раболепнее рабыни!  Нет дураков, чтобы судиться ныне,  коль приговор известен до суда!
  Перевод с испанского: Павел Грушко >>  
 
 
  
 
   Фабиан Перез
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107760 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |