Рикардо Молинари. Воздух уходящий О, обнажённый воздух, рассеянный, открытый, Любящий и процветающий в призрачной пустыне. Любовь одинокой луны теперь потерянная, Любовь, любовь; весь мир в единой линии.
Пламя, ветер, волна и глубокий проход, Одиночество блуждающего воздуха. Лист, шип, амарант и море зовёт, Море без отступления космос, мироздание.
Море, море с неподвижным плачущим телом Моря другого, безжизненного, заключённого во мне. Море. Да, поникший жасмин, Печальная рука, лошади, ветер во мгле.
О, мой потерянный ветер; в цветке скорби Угнетённый; в его радости уныние. Моё тело растеклось с другими днями, Одиноко; стена из кожи, вихрь видения.
Сон о чистой реке, проникающей в центр, Всегда тёмной, где вечности тень бродит. Роза покинутого света, высокая в чёрный день, Кто даст тебе имя? Кто среди цветов найдёт
Ветер другого дня, что прошепчет в забытьи, О потерянных морях и обнажённом воздухе?
Перевод с испанского: Ирина Си << >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N108003 Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|