Дельфина Акоста. Статуя на зеленой площади  Я тебя подождала бы.  Когда твой приходит поезд,  Я была бы точно первой И последней, возвращалась  Под зонтом, ты - мой любимый. Упаду дождём я в море,  Выйду из моря на пристань Я на новое свидание,  Буду серым силуэтом,  Что трепещет, как невеста,  Одинока бесконечно, Выйду я искать тебя, И вернусь я очень поздно.  И с балкона я на площадь,  Верно, что шагну как будто в бездну.  Стану статуей печали.  И в назначенный час смерти,  Точно первая приду я. С маргариткой белой в кисти Буду ждать тебя с любовью.
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Ольга Морошкина. Наше всё
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107448 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |