Марио Бенедетти. Влюбляться и не влюбляться  Когда кто-то влюбляется,  
Меняются масштабы времени,  
Несчастье сменяется чудесами,  
Страх превращается в смелость,  
А смерть не выходит из логова.  
Влюбляться – дарованное знамение,  
Окно, распахнутое к молодой поросли,  
Подвиг чувств, 
Почти невыносимое благополучие,  
Страховка против несчастья.  
Наоборот, потерять влюбленность –  
Значит, увидеть тело, как оно есть,  
Не так как ранее,  
Вернутся примитивно к старой загадке  
И встречать меланхолию в зеркале.
 
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Сергей Баженов. Птичка
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107581 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |