Рубен Дарио. Хозяйка твоего ритма  Хозяйка твоего ритма и ритма твоих действий.
 Ты подчиняешься её законам, как и твои стихи.
 Ты - вселенная вселенных,
 И твоя душа - источник песен.
 
 Небесное единство, о котором ты размышляешь,
 Заставит расцвести в тебе различные миры,
 И резонировать рассеянные цифры,
 Скрытые в твоих созвездиях.
 
 Она слышит божественную риторику птицы и ночи,
 Она угадывает геометрию излучения.
 
 Она убивает молчаливое безразличие,
 Соединяет хрустальные жемчужины,
 Где правда опрокидывает свою чашу.
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Оливер Понсоннет. Лунный ключ
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107567 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |