Тути Риккиарди. Любовь безгранична  Может быть огромной она.  Но сменить её может тоска.  Душу может твою разбудить. Бесконечной иллюзией быть. Может запросто ускользать. Радость может тебе давать. Может сердце в спешке разбить. Может болью тебя наградить.  Раны может тебе наносить. Может свет надежды пролить. Днями может она умирать И однажды родиться опять. Может прятаться в жизни она. Может там показаться, где мгла, Раз проснуться и навсегда. Может нежно коснуться тебя,  Торопиться, играть с колдовством, Быть вдали от пути твоего. И химерами может ползти.  Сладки могут казаться шаги. Может, жизни коснется твоей, От касанья чудесного к ней Будет внутренний мир сложней. Может вдруг появиться она. Ну, а если она придёт, Пей загадки её поток, Не губи забвеньем любви цветок, Не страшись, будь смелей,  Ведь, возможно, сегодня твой день. Не давай удаляться ей.
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Ирини Инджибели. Дар орла
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107377 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |