Мигель де Унамуно. Свобода – островок, куда стремлюсь я...  Свобода – островок, куда стремлюсь я,  подобный корабелу-донкихоту.  Не сам ли рок явил о нас заботу,  направив в островное захолустье?    На острове цветёт, не зная грусти,  румяная беспечная свобода,  и только здесь избегнем мы исхода  в утробу тьмы и гибельных предчувствий.    Свобода, островок в морской пустыне,  куда лежит служения дорога;  ты – лишь врата, ведущие к вершине,    откуда льётся свет из дома Бога  в наш дом, хранящий подступы к святыне,  и не доступный искусам порока. 
  Перевод с испанского: Лариса Кириллина >>  
 
 
  
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107664 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |