Габриэль Селайя. Разговор с морем
  Сижу на этих скалах, море, я слушаю тебя.
 Не понимаю твоих слов, но думаю, что
 хочешь ты мне что-то рассказать, 
 не можешь взять меня с собой
 куда бы я хотел, о безмерная даль!
 Я не понимаю тебя, мать-смерть, мать-любовница, мать-любовь,
 Или это ты не понимаешь моей человеческой манеры говорить?
 Как долго мне придется ждать
 возвращения к твоему истоку, родная мать?
  Перевод с испанского: Ирина Си >>  
 
 
  
 
   Ива Михайлян. Старик и море
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107346 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |