Хосе Сантос Чокано. Право, не скажу, сеньор! О индеец смуглоликий, выйди на порог из дома, на вопрос ответь скорее, брошенный тебе в упор: «Дашь ли мне воды напиться? Приютишь ли, обогреешь, хлебом досыта накормишь?» «Право, не скажу, сеньор» Вижу я: в поту кровавом пашешь ты скупую землю, ею же богач владеет, алчный и жестокий вор, неужели ты не знаешь, что тебя земли лишили, что она — твоя от веку? «Право, не скажу, сеньор» О индеец молчаливый, отчего так смотришь хмуро, что за мысли мозг твой точат тяготам наперекор? Отчего молчишь упрямо? Что ты ищешь в жизни сирой? И о чём ты молишь бога? «Право, не скажу, сеньор» Непостижный и прекрасный отпрыск древнего народа, ты равно невозмутимо радостные дни встречаешь, боль, страданья и позор, ты величествен, как Анды, и не жалостным смиреньем — мудрым безучастьем к жизни да стоической гордыней светится твой мрачный взор. Мы с тобой по крови братья, и когда меня призвал бы сам господь и так спросил бы: «Что милей — венок лавровый иль из терниев убор? Утешающие песни или стих, налитый желчью?» Я, как ты, ему б ответил: «Право, не скажу, сеньор!»
Это последнее произведение в базе данных
Листайте назад по значку <<
Перевод с испанского: Геннадий Шмаков << >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com 18 03 2026 г. Свидетельство о публикации N108025 Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Написать свой отзыв
Обязательные поля отмечены символом *
|