Карлос Пельисер. Эта лодка без вёсел... Эта лодка без вёсел — удел мой. Ветру, лишь ветру, навек отдана, Его капризам — курс и покой, И лени плоской глубина.
Всё потеряло свои черты. Я пустотой наполнен до дна, А под мостом — лежат дары: Илистая вода иль тина одна.
Приходят все и уходят прочь. Я жду того, кто гонит волну, Теряя сам и отвагу, и страх. Ветер! Пусть ветер решит судьбу.
Море без чести, без грёз пиратских, Без синевы, что манила вдаль, И эта лодка моя, что без вёсел, Взяла себе и печаль дум моих.
Это последнее произведение в базе данных
Листайте назад по значку <<
Перевод с испанского: Ирина Си << >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com 07 03 2026 г. Свидетельство о публикации N108024 Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Написать свой отзыв
Обязательные поля отмечены символом *
|