Эмилио Бальягас. Чувства Пусть мне прикроют глаза виноградом.
О! Какая глубокая полнота изгибов
У этих прозрачных ягод!
Пусть мне вернут пожар яблок,
Шуршанье тростников
И пальм финиковых.
Пусть мне вернут
Предвкушение мякоти
Слив, что коснутся меня ароматом.
Пусть меня унесет
Полноводьем
Всех лепестков и трелей.
Пусть меня подпояшут.
Синим поясом неба.
Опояшите меня!
Перевод с испанского: Наталья Переляева << >>
Джефф Фауст.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com 16 11 2009 г. Свидетельство о публикации N107462 Рейтинг: 28 Голосов: 3 Средняя оценка: 9
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Эмилио Бальягас. Чувства Всего отзывов: 1
Имя: Вера Валеева Дата добавления: 17 10 2022 |
Энергетика бешенная. Меня пробивает этот стих. Люблю такую мощную энергию. Только у единиц из всех поэтов такая энергетика мощная!👍👍👍 |
Вернуться назад
Написать свой отзыв
Обязательные поля отмечены символом *
|