Мигель Анхель Астуриас. Индейцы нисходят с гор...  Индейцы нисходят с гор, несут синеву небес, в город они вступают и улицы видят в испуге: гаснут вязанки огней, будто бы меркнут звёзды с наступленьем утра.
  Их руки подобны вёслам, что погружаются в ветер под мерные ритмы сердца; они идут, оставляя на пыльной ленте дороги ног босых отпечатки.
  Звёзды в горних высотах все ночи горят над горами, утром их собирают индейцы в большие корзины -  сидят в них белые куры, охапки цветов лежат.
  Жизнь индейцев - молчанье; что суета им наша! Когда они с гор нисходят, мы слышим только дыханье, словно свистит змея, блестя чешуйчатой кожей.
 
 
  Перевод: Виктор Андреев <<     >> 
  
 
  
 
    Альберта Бирштадт (Albert Bierstadt)  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107862 Рейтинг: 10  Голосов: 1 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |