Хосе Йерро. Ночь  И вышла обнажённая душа, чтобы пылать в костре. Какой просвет даёт тьма звёздам! Ночь баловалась синим цветом под ногами. Скрывалось тополями, что танцевали девушки. Какое благовещенье, какой канун! Клочки туманов, ветры! Звёзды!  Какой просвет даёт тьма звёздам!
 
  Перевод: Наталья Переляева <<     >> 
  
 
  
 
    Сергей Макеев. Разверзлась бездна, звезд полна...  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107590 Рейтинг: 50  Голосов: 5 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |