Хосе де Дьего. "Глаз воды"  С шумом своего вечного хора,  пробивает источник твёрдые скалы...   "Глаз Воды" в своей тёмной котловине,  как циклоп в тюрьме, слёзы проливает! 
  Когда выходит звучный поток  из широкой огораживающей решётки,  дрожит в глубине чистой лимфы  рыбка розы золотыми звёздами. 
  В секрете и во тьме рождающийся,  из какой бездонной бездны или презренной звезды  глубинный источник появляется на свет? 
  Редкое чудо! Культовое чудо!  Хлеб Бога имеет весь мир ...  Но, воду Бога - только Агвадыля! 
 
  Перевод: Наталья Переляева <<     >> 
  
 
  
 
    Снежана Кедис. Водопад  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107366 Рейтинг: 20  Голосов: 2 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |