Мигель Эрнандес. Мне сердца много...  Сегодня я не знаю ничего, Сегодня я пригоден лишь для боли, Сегодня я один, Мне дурно от тоски : Я вырвал сердце с корнем из груди И по нему прошелся сапогами.
  Колючка старая зазеленела вновь, День плача был объявлен в моем царстве, Унынье с самого утра в моей груди Свинцовые расстреливает ядра.
  Что за звезда досталась мне - увы! Я пробегаю по рукам глазами, Я с нежностью смотрю на все ножи, ( о тот топор, с которым мы гуляли!) И я готов при виде колокольни К прыжку смертельному, и мне спокойно.
  И если бы не…что? Не знаю сам… Письмо последнее я написал бы сердцем, Письмо, которое давно ношу в себе, Из сердца я собрал бы все чернила, Из этого источника слогов, прощаний, тайн. Всего хорошего - сказал бы миру.
  В зловещую луну рождён, Приговорён к одной жестокой боли, Что всех бесценней радостей земных.
  Любви вослед гляжу : я руки опустил, И захочу - не вытянуть сильнее. Разочарован - видите мой рот? - Но не смирён - в глаза мои взгляните!
  Чем дольше на себя смотрю - огромней боль. Какими ножницами боль отрезать?
  Вчера, сегодня, завтра - всё вокруг Губительно для сердца, что печалью Походит на садок Для мёртвых птиц.
  Мне сердца много.
  Вырву из груди - Ведь слишком любящим  И горьким оказалось.
  Но я не понимаю : каждый день Себе прощаю жизнь - зачем, зачем?.. 
 
  Перевод: Лейла Имм <<     >> 
  
 
  
 
    Анастасия Королева - Присяжная.  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107393 Рейтинг: 20  Голосов: 2 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |