Сесар Вальехо. Чёрные герольды.  Бывает, жизнь так больно бьет… Как передать тебе не знаю!  Как будто ненавидит Бог,  И будто здесь он перед вами.   В душе судьбы коловорот  Выносливому след оставит...  Ударов мало, но они  На сердце раны открывают.
  Оставят пагубный свой след И в самой крепкой пояснице. Лицо свирепое для них  На растерзание годится.   Возникнут в виде жеребят, Как варвары, табун растопчет.  Иль будет чёрный человек, Герольд, глашатай Смерти тощей.
  Падение Крестов души –  Судьба святую веру разрушает.  Болезненны судьбы шлепки, Как боль, горящих караваев.   О, бедный, бедный человек!  Так лишь глаза он поднимает,  Как в тот же миг из-за плеча Он оплеуху получает.
  Его глаза, как лужица вины, Пережитое отражают.  Бывает, жизнь так больно бьет… Как передать тебе не знаю!
  Перевод: Наталья Переляева <<     >> 
  
 
  
 
    Руслан Кадиев. Пегас апокалипса  Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107481 Рейтинг: 46  Голосов: 6 Средняя оценка: 7
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |