Эдуардо Карранса. Рифма  Не могу я говорить с тобою Ни безмолвно, ни словами, Даже музыкой я больше не надеюсь. Может быть луной иль ароматом  Фиолетовых цветов,  Вином иль музыки страдающей ноктюрном. Может только ночью шумом листьев, Ветром, звёздами с тобой не спящей. Может с помощью луны, уж если  будет Её запах фиолетовым пьянящим. Может и словами, если ночью их обдумать. Не могу с тобою говорить я, не могу я.
 
 
  Перевод: Наталья Переляева <<     >> 
  
 
  
 
    Максим Гололобов. Цветы  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107369 Рейтинг: 20  Голосов: 2 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |