Рикардо Миро. Поэма Соловью  С ветки спящего кипариса
 нежный соловей поёт для луны.
 Он приглашает её в своё гнездо спуститься.
 Ты уже видишь, как чиста любовь без денег...
 Притом что соловей может неожиданно
 полететь к луне.
 
 Окутанный светом колдуньи,
 соловей отдаёт ветру самое дорогое.
 Его магическое горло звенит монетами.
 Луна переливается всеми оттенками шёлка и света...
 (Лунный диск не обращает внимания,
 что у её нежного певца два крыла ...)
 
 Он заставляет замолчать воду в светлых фонтанах,
 Задумчивыми становятся хрустальные ручьи.
 Цветы просыпаются для того, чтобы послушать.
 Луна и птица в это время божественны...
 Она льет на него свое сияние,
 Он возносит к ней трели...
 
 Полный мрака и безмолвия,
 как зрачок, открытый в безразличное небо,
 Затерявшийся лоскут лагуны мечтает в глубине сада.
 Бледная красота луны,
 как ясное и прозрачное зеркало.
 
 Соловей всхлипывает от боли,
 окутанный светом колдуньи.
 Она молчит от удивления,
 потому что с ветви, на которой он плачет,
 он говорит, что луна упала
 и плавает в воде.
 
 Он заставляет замолчать воду в светлых фонтанах,
 Задумчивыми становятся хрустальные ручьи.
 Цветы просыпаются для того, чтобы послушать.
 Луна и птица в это время божественны...
 Она льёт на него своё сияние,
 Он возносит к ней трели...
 
 Птица просит, клянётся, поёт,
 пока творится чудо
 флейтой его хрустального горла...
 Он радостно прыгает, увидев, 
 как она покоряется.
 Луна, бегущая по своему замыслу,
 приближается по воде к берегу...
 
 Используя сладкие чары, 
 луна лжёт ему, смеясь в зеркале озера.
 Сумасшедшим влюблённым 
 чувствует себя соловей.
 Отвечая любовной лестью,
 он погружает клюв в прозрачную воду
 и пьёт луну глоток за глотком.
  Перевод: Наталья Переляева <<     >> 
  
 
  
 
    Луканева Лариса. Шведский соловей  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107592 Рейтинг: 29  Голосов: 7 Средняя оценка: 4
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |