Хуан Рамон Хименес. Уходит память...  Уходит память,
 тонкими ступнями
 волнуя на ходу сухие листья.
 
 Там, позади, покинутые стены,
 а впереди все мертвенней и мглистей
 теснятся по обочинам деревья
 и сотни глаз выплакивает ливень —
 как будто слепнет замершее время.
 
 Я позади, но дом необитаем,
 меня там нет, и вспоминать не надо...
 Что ж, распростимся с тою, что уходит,
 не бросив даже взгляда!
 
 
  Перевод: Анатолий Гелескул <<     >> 
  
 
  
 
    Панин Сергей. Дорога к храму  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107628 Рейтинг: 27  Голосов: 3 Средняя оценка: 9
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |