Федерико Гарсия Лорка. Поэма о солеа  Суха земля, тиха земля ночей безмерных.
  (Ветер в оливах, ветер в долинах.)
  Стара земля дрожащих свечек. Земля озер подземных. Земля летящих стрел, безглазой смерти.
  (Вихрь в полях, ветерок в тополях.)
 
 
  Перевод: Наталья Горбаневская <<     >> 
  
 
 
 
      
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107658 Рейтинг: 10  Голосов: 1 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |