Мигель Анхель Астуриас. Неиссякаемое  Любить - дарить, отдать по капле, чтобы смог вновь полноводным стать поток.
  Всегда удел наш - отдавать; и Господом мы созданы: засеять поле семенами, а море - звездами; и если не исполнил своего предназначенья, то, перед Господом представ, воскликнуть можешь только: "Как нищего котомка -  душа моя пуста!"
 
 
  Перевод: Виктор Андреев <<     >> 
  
 
  
 
    Домнич Наталья. Источник света  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107700 Рейтинг: 10  Голосов: 1 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |