Октавио Пас. Два тела  Встретятся два тела, и порой — как волны в океане ночи.
  Встретятся два тела, и порой — как корни, сросшиеся ночью.
  Но порой два тела — два холодных камня, и вся ночь — пустыня.
  Но порой два тела — два ножа холодных, и вся ночь — их отблеск.
  И порой два тела — две звезды падучих в опустелом небе.
  Перевод: Анатолий Гелескул <<     >> 
  
 
  
 
    Виктор Солодкий. Встреча  Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107384 Рейтинг: 63  Голосов: 7 Средняя оценка: 9
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |