Мануэль Гонсалес Прада. Белые кони  Что так колеблется почва И убегают, оглохнув от грохота, тучи? Снова титаны пришли выкорчёвывать горы? Снова снегами исторгнуты неумолимые гунны Или несметное буйволов стадо несётся?
  Нет, не титаны, не варвары это, не буйволов стадо - Это прекрасные белые кони. По ветру гривы, огнистые очи, Плавно пространство стригущие мощные ноги, Ровным галопом проходят они и проходят,
  Катятся снежной лавиной по шири степной, Бело-слепящим, полощущим шарфом Скучную неба лазурь рассекают. Вот и прошли. Лишь покой горизонта Застлан редеющий пылью и тающим гулом.
  Только их след на равнине багрится широкой Алою лентой. Бедные, бедные белые кони! Все они ранены.  Насмерть.
  Перевод: Марк Самаев <<     >> 
  
 
  
 
    Гунин Александр. В ночном  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107782 Рейтинг: 7  Голосов: 1 Средняя оценка: 7
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |