Гарсиласо де ла Вега. Ваш взор вчеканен в сердце мне, сеньора   Ваш взор вчеканен в сердце мне, сеньора.
 И сколько бы я ваш ни славил взгляд,
 Стиха красноречивее стократ
 Чеканное стихотворенье взора.
 
 Сонеты ваших глаз... Пускай не скоро
 Я до конца пойму их смысл и лад,
 Но веру в вас принять на веру рад
 И приговору внемлю без укора.
 
 Я вас люблю. Я изваял ваш лик
 Под стать своей любви, но страсти пламя
 Не в силах вам расплавить сердца твердь.
 
 Лишь вами осенен мой каждый миг:
 Рожденный ради вас, живущий вами,
 Я из-за вас приму — приемлю! — смерть.
  Перевод: Сергей Гончаренко <<     >> 
  
 
  
 
      
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
 
 
  
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107975 Рейтинг: 20  Голосов: 2 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
 
  
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |