Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Переводчики, мобильная версия : Хайме Сабинес. Хорал : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Мексика                     
  

 

Хайме Сабинес. Хорал
 

Море себя измеряет волнами,
небо крыльями,
а люди слезами.

Ветер покоится в листьях оливы,
влага в глазах молчаливых,
а люди в небытии.

Вдумайся - солнце и соль,
люди и небытие...

Перевод с испанского: Ирина Копостинская

<<     >>




Верхоланцев Михаил. Ангел


Верхоланцев Михаил. Ангел


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь


<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
20 04 2010 г.
Свидетельство о публикации N107586

Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии



Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке: 
 





Вернуться назад



Телеграм-канал Сибирские волшебники @irktri
Научно-популярный, познавательный портал.
 



  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.