Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Переводчики, мобильная версия : Марио Бенедетти. Viceversa : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Уругвай                     
  

 

Марио Бенедетти. Viceversa
 

Мне так страшно тебя увидеть,
мне так нужно тебя увидеть,
я надеюсь тебя увидеть
и тревожусь тебя увидеть.

Так мечтаю о том, чтоб встретить;
беспокоюсь о том, что встречу;
и уверен, что где-то встречу,
и не верю, что можно встретить.

Что за спешка тебя услышать,
что за радость тебя услышать,
и везенье тебя услышать,
опасенье тебя услышать.

Если вкратце,
то это значит:
я в ловушке
и я сияю...
Больше первое,
чем второе.
Также верно
наоборот.


Перевод с испанского: Лейла Имм

<<     >>




Ирина Кочурова. Девушки и фрукты 3


Ирина Кочурова. Девушки и фрукты 3

Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь


<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
21 11 2009 г.
Свидетельство о публикации N107467

Рейтинг: 865
Голосов: 87
Средняя оценка: 9


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Марио Бенедетти. Viceversa

    Всего отзывов: 1

Имя: olia
Дата добавления: 27 01 2021

Wow!!



Вернуться назад

Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке: 
 





Вернуться назад

  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.